******************************************************
AL ESCRIBIR
321 /352
[bajo construcción durante el semestre]

*****************************************************

 

VOCABULARIO, EXPRESIONES UTILES


Words to use to tell what a literary text does:  El cuento / La novela / El poema presenta/ refleja / desarrolla (develops) etc.

OR: En este cuento / esta novela / este poema se presenta / se refleja / se desarrolla etc.


el principio- the start, beginning (Al principio del cuento, véase MODISMOS)

el / la indígena,  los / las indígenas ( m. & f., sing. & plur. terminan en -a /-as)

los aztecas, los mexicanos, un francés (las nacionalidades se escriben con minúsculas)

to realize=darse cuenta (de)   El lector se da cuenta de todo al final del texto. Date cuenta! (Get with it!)

realizar is a false cognate. It means "to achieve" or "to accomplish" or even "to do."  La construcción se realizó de noche.  The construction was done at night.

demandar=to sue  exigir is generally used to express "to demand":   Exijo una expllicación. (I demand an explanation.)
Exijo que me dés una explicación. (Note:    Exigir que + subjunctive)


actual= present, current

El presidente actual de los Estados Unidos es George Bush.

actualmente=adverb meaning presently currently

Vive actualmente en Flagstaff.

En la actualidad=presently, currently

To express "actually" (really) use En realidad.

En realidad, no entiendo el cuento.


vista / visión

Los artistas presentan una visión (del mundo, de la realidad, etc.).
La vista=eyesight (perder la vista), view of something      (una vista panorámica de la ciudad) (punto de vista=point of view).



un individuo (n.)=an individual
individuo/a (adj.)=individual



PEDIR Y PREGUNTAR

pedir=to ask for something (or for someone to do something) "for" is in the verb, never use por or para with pedir.

¿Puedo pedirte un favor?  Te pido que lo hagas.

preguntar=to ask something (a question).

Me preguntó si yo iba a ir a la fiesta.

"preguntar por"= to ask for (about) someone.

¿Preguntó por mí?  Ella no preguntó por ti.



buscar means "to look for," Do not use por or para.

    Busco un apartamento.



conocer=to be familiar with places, to know people.  Conozco el camino.  I know my way.  No conozco esa ciudad.  Conozco a Juan.

saber=to know facts, things.  No sé nada.  No sé (la respuesta).

PARECER / PARECERSE A / APARECER

parecer= to seem, to appear (to look like)

Parece que va a llover.  Me parece que sí.

parecerse a= to look like.

¿Me parezco yo a mi padre o él se parece a mí?

aparecer= to make an appearance, show up.

    De repente (all of a sudden) apareció la Virgen.


"to fall in love" with someone is "enamorarse de" alguien.

    Luis se enamoró de ella.



demasiado is both an adverb (it doesn't vary form when modifying adjectives) and an adjective (it agrees in gender and number with nouns).

Hay demasiadas personas. (adjective: personas is a noun and demasiadas is an adjective).

Tú hablas demasiado rápido. (adverb: rápido is an adjective and demasiado is an adverb).

Both: Tú hablas demasiado rápido y dices demasiadas cosas.



morir(se) is used both reflexively and non-reflexively.

Se murió el perro.  El perro murió. (The dog died.)

la muerte-death
muerto/a is an adjective.  El hombre muerto (the dead man) The nouns formed from it are (see nominalizing adjectives):
el muerto-dead man
la muerta-dead woman

Compare:  200 deaths vs. 200 dead people
200 muertes vs. 200 muertos.



EL PROBLEMA: Several nouns of Greek origin ending in "a" are masculine in Spanish: el tema, El problema, el drama. Exception: la trama.  When learning new words, it is best to learn them with their article or in expressions or sentences.  For example: La mano.  Las manos sucias. A manos llenas. Another example:  You have learned "Buenos días" and "Buenas noches" or "esta noche"  Therefore you know that día is masculine and noche is feminine.

Verbs must always agree with their subjects:

People say...     La gente dice...
Everyone says...  Todo el mundo dice....



 
 
 


venir and ir are directional in Spanish. Generally ir is used to talk about going from the speaker's   location to another place. For example: Someone knocks on your door. In English you say "I'm coming." In Spanish you say "Voy" (you ). Venir means to go back to somewhere one has been.

Compare:

¿Vas a la fiesta?  Are you going to the party (which will be be held some place other than where we are).

¿Vienes a la fiesta? (Are you coming here (where I am) for the party).

"Come on over" is "Ven" or "Vente"

Usage varies: If I am going to the library and I want you to come/go with me,  I can say:  ¿Vienes conmigo? or ¿Vas conmigo? or ¿Me acompañas?


Likewise, llevar and traer are directional. Traer (bring towards the speaker) Llevar (bring, take (away from the speaker).

Compare:

Llévame los libros a la biblioteca. (Take my books to the library [you are here with me])

Tráeme los libros. (Bring the books from where you are to where I am).

So, "a man comes (appears, shows up for the first time) to town" is "un hombre llega al pueblo".
 
 


decir que no, decir que sí (indirect quotation)

He said no.  El dijo que no.
He said yes. El dijo que sí.

She said that she was not going to go.
Ella dijo que no iba a ir.

For direct quotation use quotation marks and set off text with a colon.

Ella respondió con las siguientes palabras: "No voy a ir".
 



discutir=to discuss, to argue:  ¡No discutamos! Let's not argue!


"Encontrarse" can be used to express location (one of the uses of estar):
Nos encontramos en Flagstaff.  Estamos en Flagstaff.
Washington se encuentra en los Estados Unidos.  Washington está en los Estados Unidos.
don and doña (titles of respect) unlike señor, señora and señorita, are not used with definite articles.

El presidente Bush viaja a California.
Doña Violeta, la ex-presidente de Nicaragua, vive en Managua.



GRAMATICA
There are two contractions in Spanish:
    de + el (definite article)= del   Vengo del parque.
    a  + el (definite article)= al      Voy al parque.


To express "all of the" or "all the" or (Every...) use todo/a (s) + noun. "of" is optional and excessive in English; in Spanish it is never used.

All (of) the time= todo el tiempo
Everyone=todos or todo el mundo
All the men=todos los hombres
All the women=todas las mujeres
 
 


"que" (that) is always necessary to connect sentences in Spanish. In English it is frequently ommited:

  I know (that) you are here and (that) you will help me.   Sé que estás aquí y que me vas a ayudar.



lo que= what (that which).

Su papá le da a ella todo lo que quiere.
Lo que acabas de decir es un disparate.


When "It" is a direct object, it is "lo" or "la".  (El libro)  No lo tengo.
When "It" is a subject, it is expressed in the verb form.  (El examen) Es hoy.

"a" personal:  When the direct object of a sentence (Who? or What? of the sentence) is a person, an "a" preceeds it.  Compare: Ví a Juan. / Vi el perro (no personal "a" because a dog isn't a person.)

When mal and bien are adverbs they don't change form.  Llegaron mal vestidos.
Malo/a (s) and buen/o/a (s) are adjectives and agree with the nouns they modify. Notice the shortened masculine singular form buen: Es un buen día.  Es una buena idea. Tus ideas son buenas. Buenos días.
 
 

Nominalizing verbs: In English we nominalize present participles (We create nouns out of the gerund forms of verbs):  No smoking. Spanish nominalizes infinitives to do the same thing: Prohibido fumar.  "Querer es poder" (Where there's a will there's a way).  Leave the gerund forms in Spanish for the present and past progressive tenses.  Estoy haciendo la tarea. Hacer bien la tarea es difícil. (Doing the homework well is hard).

Notice, some nouns are infinitive forms preceeded by a definite article.
el deber= duty
el saber= knowledge

este  estos esta estas aquel aquellos aquella aquellas (this/these) are possessive adjectives.
 

this man-este hombre
these men-estos hombres
this woman-esta mujer
these women-estas mujeres

No me cae bien aquel muchacho.

Note: no accent marks.

éste éstos ésta éstas (this one/ those (ones) are nominalized possessive adjectives. They stand alone in the sentence. Note the accent mark to distinguish them from the above examples.

    No quiero esa camisa, quiero ésta.
  Este es un buen país.

Compare: No se casó con esa chica. (esa is an adjective here)
               No se casó con ésa. (Esa is a nominalized adjective here (it is a noun meaning "that one": it is singular & feminine because it refers to one girl).
 

"If" clauses

Contrary to fact or the real state of things:

    Si imperfect subjunctive, conditional.

Si pudiera, viajaría a México hoy.  (I can't travel to México today and I won't).
    Si present perfect subjunctive, conditional perfect.
Si hubiera leído el cuento, habría sabido como termina.  (I didn't read the story and I didn't know how it ends)
Statement of a reality: Si indicative tense, indicative tense.

        Si estudias mucho, llegarás muy lejos.
        Si viven en Flagstaff, les gusta el frío.

COMO SI is always followed by the imperfect subjunctive. Why?

Los peloteros (baseball players) quieren una huelga (a strike), como si no ganaran mucho dinero.
Frases que requieren el subjuntivo con ejemplos:

Quere que + subjunctive.
Quiero que lean el cuento para mañana. (I want you to read the story for tomorrow).
Quería que lo leyeran para hoy. (I wanted you to read it for today.)
 

Decir que + subjunctive. (When decir is a command) Te digo que no abras la puerta. / Te dije que no abrieras la puerto.

But, when decir que relays information use the indicative: The professor says (that) we have a test tomorrow / El profesor dice que tenemos un examen mañana.

Es interesante que...present subj. or present perfect subjunctive.
Era intersante que...imperfect subj. or past past perfect subjunctive

Gustar que + subjunctive.  No me gusta que hables mal de la gente.  No les gustó que yo llegara tarde.

Exigir que + subjunctive (to demand). Exijo que me des una explicación.


Estar + past participle (verb and past participle agree with object)  States the result of an action.

Está rota la camisa. (The shirt is torn.)
Están vendidos los boletos. (The tickets are sold.)

Ser + past participle. (Same as above)  States an action.

La camisa fue roto. (The shirt was torn).
Los boletos fueron vendidos. (The tickets were sold.)
En 1492 el nuevo mundo fue descubierto por Colón.
Clinton y Reagan fueron elegidos dos veces.


ORTOGRAFIA (SPELLING)
Los títulos de cuentos y poemas se escriben entre colmillas, así:
 
"La camisa de margarita" (cuento)
"Canción del pirata" (poema)


Los títulos de películas, novelas, obras de teatro, libros o colecciones de cuentos o poemas (también llamados poemarios) se escriben en letras itálicas:

Cien años de soledad (novela)
La casa de Bernarda Alba (drama)
El llano en llamas (cuentos)

 
Spelling differences with close cognates: ¡OJO!
ocurrir / to occur

respect= el respeto
to respect= respetar

to demonstrate= demostrar
to show= mostrar

obscure, dark=oscuro/a



SPELLING CHANGES

el pez / los peces
la vez / las veces
(el lápiz / los lápices)
 
 
 
 


HOMONINOS



What do these mean?

él   /  el
sí  /  si
qué  /  que
porque / por qué


MODISMOS
(Common Idiomatic Expressions)

darse cuenta (de)=to realize  El lector se da cuenta de todo al final del texto. Date cuenta! (Get with it!)

Al principio de=At the beginning of   Al principio del cuento aparece un personaje interesante.
Al principio=At first, In the beginning

Al final de=At the end of
Al final=At the end

En cambio=On the other hand
Por un lado... y por otro....  On the one hand...and on the second hand...

echarle flores a alguien=to say sweet nothings (nice things) to someone of the opposite sex.

Los hombres siempre les echan flores a las mujeres.

Tener éxito= to succeed, be successful
exitoso/a (adj.)=successful.

De todos modos=anyway.



Un refrán:

"Quien comparte, parte y se lleva la mejor parte."





















VERBOS


Es mejor emplear los tiempos del presente (el presente, el presente progresivo, el presente perfecto)  para describir lo que ocurre en un cuento:
Al final de la novela, muere don Quixote.  Aparentemente ha cambiado mucho porque renuncia sus locuras antes de pasar a mejor vida.  Sancho no quiere que se muera su héroe.

palabras, palabras, palabras

el párrafo

los brillantes=los diamantes


REGIONAL USES:

Enojarse is to become angry. Enfadarse is common in Spain.

No te enojes.  No te enfades.
Se enojaron conmigo. (They got mad at me.)