This is an additional paper from the Louisville Stablizing Indigenous
Languages Conference, which is added to the web version of
Revitalizing Indigenous Languages, edited by Jon
Reyhner, Gina Cantoni, Robert N. St. Clair, and Evangeline Parsons
Yazzie. Flagstaff, AZ: Northern Arizona University. Copyright
1999 by Northern Arizona University. Return to
Table of Contents
Native Language for Every Subject:
The Cree Language of Instruction Project
Barbara Burnaby, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish Salt
In the last twenty or thirty years, the time period covered in this
paper, well-ingrained colonial beliefs about the need and means for English
(or French or Spanish, etc.) language imposition--including the beliefs
that English is best taught monolingually, the earlier English is taught
the better the results, and the more English is taught the better the results
(Phillipson, 1992)--have come into direct conflict with United Nations
Educational, Scientific, and Cultural Organization's (UNESCO's) 1953 declaration
that, all other things being equal, it is best to teach a child, at least
for the first few years of schooling, in his or her mother tongue. These
two profound positions clash in the Cree School Board's case, described
here, over the issue of priorities concerning language and culture learning.
Ever since Europeans started coming to North America, they have increasingly
been inclined to use pressure, even force, to make the Aboriginal peoples
use European languages, usually to the exclusion of their own languages
(Tschantz, 1980). Formal education, although desired by most Aboriginal
parents for their children, was used as a tool to enforce English language
learning in North America. Only recently, now that many of the Aboriginal
languages are in grave danger because of these educational policies and
other factors, have a few programs been initiated to teach Aboriginal language
speaking children in their own language. This paper outlines some of the
issues that the Cree School Board and Cree parents had to deal with in
order to establish such a program.
In the Cree area of northern Quebec, various factors have influenced
the development of the Cree Language of Instruction Program. In a study
of census figures on Aboriginal language in Canada in 1986, Burnaby and
Beaujot found that Aboriginal people in northern Quebec were maintaining
their Aboriginal languages as home languages and passing them on to their
children at a higher rate than anywhere else in the country, including
Labrador and the Territories. From the 1970s, satellite technology permitted
the use of electronic media and telephones in these communities, and the
building of roads from the south to service the building of hydroelectric
dams has changed the language context considerably, but the children still
mostly learn Cree as their first language. Outside of this island of Cree
language use, Canadian tensions about the role of French in Canada have
resulted in the Quebec government taking political control over Arctic
Quebec through the James Bay Agreement of 1975 so that the value of French,
in addition to English, as a language of economic activity and government,
has been rising.
For four years now the Cree School Board's Cree Language of Instruction
Program (CLIP), which operates under Cree leadership to serve a number
of communities on the east coast of James and Hudson's Bay and inland,
has been introducing the use of Cree as the medium of instruction in a
number of schools a grade at a time. English or French is taught as a subject
of instruction and the medium of one or two subjects (such as art and physical
education) starting in Grade Two. At Grade Four, the main medium of instruction
becomes English or French but a number of subjects, such as Cree literacy,
Cree culture, and moral instruction will continue to be taught in Cree.
Currently, schools in two communities, Chisasibi and Waskaganish, have
had a cohort of students who have reached Grade Four through CLIP. Other
communities started the program in subsequent years. Formal evaluations
were conducted during the first years of operation of the Grade One level
(Burnaby, Faries, Fietz, et al., 1994) and the Grade Two level (Côté
& Fietz, 1995).
In this paper, the history of CLIP will be outlined with reference to
events that we see as significant to its development since the 1960s. Then,
issues that have arisen during that history will be discussed in terms
of community attitudes, educational elements, and local control.
History of Cree Language of Instruction Program
By the 1960s, many Cree people of northern Quebec were in the process
of settling into permanent communities (Tanner, 1981). Old Canadian federal
policies that favored paying Christian organizations to provide education
for Aboriginal children were ending so that schooling in what was to become
Cree School Board territory was still administered partially by Christian
organizations, but also partially by the federal government itself, and
partly by the province of Quebec. In the tradition of the mission schools,
at least some Cree was used as subject or medium of instruction (Preston
& MacKenzie, 1976; Tanner, 1981), and this tradition persisted in a
number of the schools under various administrations in the area. As Phillipson
notes about colonizing powers and language issues elsewhere, "there was
genuine uncertainty about what the essential content of primary education
should be.. ., reflecting the duality of the evangelizing, transforming
cause [of Christian values and European worldview] and the need for sensitivity
to local acceptability" (1992, p. 117). The provincial curriculum of Quebec
was the nominal standard, but there was no mechanism for coordination much
less enforcement among and within schools. Preston and MacKenzie, in reviewing
this situation in 1976, point to the basic problem in education in the
area as lack of community level decision making.
Central, of course, to issues of schooling is the personnel involved.
Most of the teachers in the late '60s and early '70s were non-Aboriginals
from outside the Cree communities. They made up the complement of certified
teachers on site. A few Crees enrolled in a special one-year teacher training
program in Montreal in 1969-70. From 1969 to 1976, the Department of Indian
Affairs and Northern Development (DIAND) provided training for Cree people
to become teacher aides. These people often were given full control over
early elementary grade classrooms, and sometimes taught those classes almost
entirely in Cree (Preston & MacKenzie 1976). In many cases, those with
teacher aide training became the instructors of Cree literacy as a subject
of instruction (Tanner, 1981).
In 1972, a Native North American Studies Institute was created under
the leadership of the Quebec office of DIAND, which promoted the training
of Aboriginal teachers to teach through the medium of their languages in
their schools (Bourque, 1979; Gagné, 1979). From 1973 to 1976, it
offered summer programs at La Macaza, Quebec to train teachers under the
auspices of the University of Quebec at Chicoutimi. The first Crees who
attended this program had been Cree language teachers. An emphasis in this
program was on Aboriginal language materials development and underlying
linguistic work such as dictionaries and orthography standardization. The
need became evident for Aboriginal language speakers trained in research
and development, so a program was created to train "technolinguists" in
both linguistics and education methods. After several years, the main program
was organized into Stream A (for teachers to teach through the medium of
their Aboriginal language) or Stream B (for those to teach Aboriginal children
through English as a second language) (Preston & MacKenzie, 1976).
Also in this year, DIAND started funding Cree as a subject of instruction
classes in the schools it supported (Curriculum Development Team, 1979).
From 1973-76, an exceptional undertaking, the Cree Way Project, operated
out of Waskaganish, a community in the Cree School Board area, to produce
teaching materials and resources, mostly in Cree, for schools (See
Stiles,
1997 for a short description of this program). The intent was to make
available to students and teachers materials that reflected the local language, culture,
and approach to learning. This productive operation was at arms length
from government school authorities (Preston & MacKenzie, 1976; Tanner,
1981), and it was later incorporated as part of the Cree School Board.
In 1975, the James Bay Agreement was signed between the federal and
Quebec governments in which Quebec took over general administrative control
of Arctic Quebec and two regions were created, one under a Cree regional
authority and the other under an Inuit one. Within the Cree authority,
the Cree School Board was formed in 1978, basically as a regular provincial
school board, but released from a number of provincial regulations to permit,
among other things, the use of Cree as a medium of instruction in schools
(Tanner, 1981). From 1976, teacher training for Cree candidates was transferred
from the La Macaza program and the DIAND teacher aide training to another
Quebec university. This training involved supervision of teachers-in-training
in their home communities, and developed, over the years, a system of offering
many of its courses in the communities as well. The Stream A and Stream
B system was maintained.
The new Cree School Board was given considerable latitude through the
James Bay Agreement to create curriculum based on local language and cultural
interests. It commissioned a position paper on language of instruction
that was submitted in 1979. Following the vision of Aboriginal language
medium of instruction for much of elementary schooling for Aboriginal language
speaking children as set forth in the Amerindianization Project and by
other educators worldwide (Curriculum Development Team, 1979), this paper
proposed four potential program types ranging from no Cree medium instruction
to all Cree medium instruction from Kindergarten to the end of high school.
Although the paper left the choice among these open, it made the option
of having Cree as the medium of instruction for the primary grades, with
Cree as the first language of literacy and continued use of Cree medium
instruction, appear more attractive than the other options. In this document
there was also an extended discussion of how Cree cultural elements could
be incorporated into the curriculum and the needs for Cree language and
materials development to support a Cree medium program. It notes that the
Council of Commissioners had already adopted a policy whereby Cree would
be the language of instruction for Kindergarten and pre-Kindergarten. The
Council also had allowed for the teaching of Cree literacy as a subject
of instruction, and for Cree to be the medium of instruction for moral
and religious instruction and for physical education (Tanner, 1981).
Although the Cree School Board worked towards the development of Cree
medium of instruction with gradual transition to English or French, there
were almost immediate problems with this approach. Tanner (1981), an anthropologist
who had worked extensively in the region, was hired in 1981 to research
the background of the issue and to survey parents' attitudes. His summary
of grounds for opposition to the program included: Cree speaking teachers
available were trained to teaching in English or French, not Cree; only
two of the eleven teachers knew the Cree writing system; materials were
scarce and curriculum inadequate; and parents expected English or French
to be taught from the beginning to prepare children for later school demands.
In his survey, Tanner found that parents were not consistently in favor
of any one of the four options developed by the Curriculum Development
Team, but that those in communities with more traditional economies tended
to prefer the options with more Cree, while those with less traditional
economies tended towards more English/French. Parents, he notes, were particularly
worried about their children becoming literate in Cree before English
or French. As had Preston and MacKenzie in 1976, Tanner focused his analysis
of the issues on the need for consistent, clear goals for the language
program and lack of integration with the goals of the rest of the school
curriculum.
Between 1981, with Tanner's report (and a set of community meetings
on its results) and 1993, when the CLIP program was initiated in two communities,
the use of Cree in the Cree School Board schools remained very little different
from what it had been in the early 1970s (Tanner, 1981, pp. 16-17). Cree
was sometimes used in Kindergartens; literacy in Cree was taught as a subject;
and Cree was the medium of some subjects such as traditional skills, religion,
and physical education. However, other changes were taking place that could
alter the conditions for Cree medium instruction. Work begun at La Macaza
and called for by the Curriculum Development Team (1979) on orthography
standardization and training of technolinguists continued through various
phases resulting in a dictionary, various teacher support materials, and
a great deal of awareness on language issues on the part of local teachers
and curriculum support professionals (MacKenzie, 1985). The teacher training
programs were transferred to McGill University in Montreal and continued
to certify local people as fully credentialed teachers, who then gained
experience in the schools. In the early 1990s, a language teachers' specialization
was initiated within the teacher training program. The old Stream A had
been mainly used for teachers who would teach Cree literacy as a subject
of instruction. However, its original intent as a program for teachers
to teach in Cree as a medium of instruction gained interest, and the new
specialization offered support for the literacy and pedagogical needs of
B Stream teachers contemplating Cree medium teaching. Teachers and pedagogical
counselors at the Cree School Board participated in the development of
an English as a second language, language arts program for Aboriginal children
in northern communities (Burnaby, McInnes, Guebert, et al., 1986-88). This
program served not only as a set of materials for use in Cree School Board
English classrooms but also as a model of language arts and curriculum
design. Overall, the Cree School Board was gaining in experience and was
resolving its general curriculum issues. A document was produced outlining
the Cree values and knowledge that community members agreed should be part
of school education. These values were integrated with the framework of
the Quebec Ministry of Education' s (MEQ) curriculum. In addition, the
communities settled economically, politically, and socially into their
new situation under the Grand Council of the Crees.
In the early 1990s, a group of people in Chisasibi strongly lobbied
the Cree School Board to institute a school program using Cree as the language
of instruction, at least for the first few grades. It is interesting to
note that it was on account of opposition to such a program from that
same community that the Tanner survey was commissioned in 1980 and
that the policy to use Cree as the medium of instruction in Kindergarten
and pre-Kindergarten was abandoned (Tanner, 1981). Nonetheless, in 1992
it was agreed that a pilot Cree-medium program would be set up in Chisasibi
and Waskaganish. For a year, teachers were prepared; a curriculum combining
the MEQ's framework, the Cree values curriculum, and a language arts approach
was created; and materials were developed, adapted, or translated. The
evaluation of the first year noted the success of the program but listed
predictable issues yet to be dealt with such as the need for more literature
in Cree, language support for the teachers, community education to involve
other teachers, parents and others in the program, the need for various
normal educational supports (supply and remedial teachers, methods of student
evaluation), better planning for future years and revisions, better integration
with other school programs, and so on (Burnaby et al. 1994). In the second
year, Grade Two levels were added in the original schools and Grade One
was started in various others. The evaluation for that year expressed similar
overall satisfaction with the program and general needs as well. Currently,
the program was in its fourth year of operation in 1998.
Discussion
Local control
Clearly, in a complex situation such as this one, there are many lessons
to be learned about language, education, and many other things. From the
perspective of the most rudimentary politics of the situation, it is clear
that simply having local control over decision making in the school jurisdiction
was not enough to bring about the change. It is evident from Tanner's survey
results in 1981 that the communities were not ready to accept the proposal
made by the Curriculum Development Team in 1979 no matter how well researched
it was. In our view, the crucial element in the change from unacceptability
in 1980 to acceptability in 1990 is time. It takes time for the community
to come to terms with certain changes; they cannot be implemented by fiat.
Over that decade or so, language attitudes changed substantially, especially
in the key community of Chisasibi. Another generation of parents came up
with different experiences of schooling, different expectations and concerns
for their children, and different views on their place in the language
contexts of the world around them. In addition, the years of that decade
gave the Cree School Board time to establish itself, to create a credible
infrastructure, to get groundwork done on language resources, to train
personnel, to get its basic curriculum working, and so on. Once the parents
had confidence in the capacity of the school board, they were prepared
to take a risky move, and once the teachers had confidence in their skills,
they were prepared to attempt this big change. Thus, this situation demonstrates
that efficacy of local control is highly dependent on the community climate
no matter how well intended and researched its proposals. Also, innovations,
especially about something as deeply appreciated as language, take time
to prepare for.
Community attitudes
Aside from the matter of who is making the decisions, this story tells
a great deal about language attitudes among all the stakeholders. One could
begin by looking at the languages that parents take seriously as needed
by their children for their future lives. Tanner' s 1981 survey indicated
that parents expected that learning English would be a central part of
the education for their children. A considerable number of parents were
prepared to have Cree eliminated from schooling altogether. Whatever such
parents expected would happen to their children' s skills in Cree, they
clearly put their priority on English as a central part of schooling. Howard,
writing about language programs for the Dene in the Northwest Territories,
mentions "opposition from native people who, not understanding the concept
of bilingual education, apparently thought there was a move afoot to shut
them out of the economic life of Anglo Canada" (1983, p. 8). Tanner (1981)
lists, as one of three priorities that Cree parents saw as impediments
to a Cree medium program, the need to raise formal education standards.
In other words, formal education success and English achievement were strongly
linked, but Cree was not seen as a contributor and perhaps a hindrance.
An additional complication to this picture has been the rapidly rising
profile of French in Quebec Cree territory since the early 1970s with the
development of the hydroelectric dams on their lands and the associated
rise in Quebec interest in gaining control over that part of the province.
Tanner (1981) gives the second priority of the Cree parents that would
hinder the implementation of Cree medium instruction as their demands that
children be taught a third language (i.e. French in addition to English
or vice versa).
The exact relationship in the minds of Cree community members between
language, economic potential, and success in schooling cannot be teased
out here, but there is no doubt that it is strong. Something must have
happened in the language context of the Cree area to have changed its levels
of priority in the minds of parents between 1980 and 1990. In sum, with
all these languages valued in one way or another, parents and community
members place high value on English (and perhaps French). If they were
put in a situation to choose among them, it seems likely that Cree in 1980
would have been eliminated from the school but that it has regained priority
in recent years.
People usually have opinions about how learning does and should take
place. As noted above, Phillipson (1992) has shown the strength of the
colonial position on the learning of colonial languages as well as its
methods of teaching the language monolingually as early and as much as
possible. Tanner (1981) indicates that the expectations of parents seemed
to most closely conform with a similar kind of education program, one that
currently tended to exist in the schools. The simple point to be made here
is the inertia of the ways things have always been done augmented by the
lingering authority of the position of earlier colonial influences.
In juxtaposition to this entrenched view of how language is learned
(in schools at least) is the problem of the fact that the position in favor
of using the vernacular language as a medium of instruction is counterintuitive
in that it promises not only the maintenance and development of the vernacular
language but also better second language learning with less time spent
directly on it. This promise is based on the notion that skills learned
relatively easily in the first language will transfer readily to those
in the second language. It also assumes that children will adapt better
to early schooling in their first language than in a second (e.g. Cummins,
1991; Fillmore, 1991). UNESCO in 1953 recognized this issue as a major
concern in the implementation of vernacular education programs. Drapeau
(1992) shows in detail, in her analysis of a program to use Montagnais
as the medium of instruction similar to the Cree Language of Instruction
(CLIP), that this counterintuitive notion of transfer was not convincing
to parents, who put pressure on teachers to include French as well as Montagnais
in the Grade One Montagnais-medium class. Preston and MacKenzie (1976)
and Tanner (1981) give various examples of Cree people's fears that time
taken for Cree in the curriculum would mean reducing valuable time needed
for good English language learning. Persuading community members that this
kind of transfer is possible is difficult without opportunities to demonstrate
the results.
One final point with respect to attitudes towards language and language
learning relates to the fact that parents seemed to feel specifically that
their children should learn literacy in English or French first
rather than in Cree. Drapeau (1992) considers this a likely reason for
the parents pressuring the teacher in a Grade One Montagnais medium class
to teach French as well as Montagnais and to offer remedial classes in
French reading outside of school hours. Tanner comments "the main difference
between Cree expectations and the concept of Bilingual Education is over
the role played by mother tongue literacy in the latter approach" (1981,
p. 19). While Cree parents could see the point of using oral Cree to explain
concepts and do classroom management, they were not as sure that literacy
in Cree first would be appropriate. In the case of the CLIP program at
present, there is no doubt about the fact that initial literacy in Cree
is a central part of the program. What has changed in the community and
its context to allay parents' fears about the format of the program, and
the potential for transfer to English and French from Cree language speech
and literacy? The answer is not clear, but the fact that this change has
taken place is evident.
Educational elements
Looking at reports on education in the Cree area of northern Quebec
before about 1990 would lead one to think that educational change in the
direction of Cree medium programs was doomed to failure. As noted above,
there was about the same amount and kind of Cree language use in the schools
in about 1975 as there was in about 1989 (see Tanner, 1981). In addition,
a considerable amount of the Amerindianization vision was not realized
in teacher training because Stream A, supposed to train teachers to teach
regular classes through the medium of an Aboriginal language, turned into
a stream to teach Aboriginal teachers to teach their languages as subjects
of instruction (Tanner, 1981). The Cree Way Project produced a considerable
amount of curriculum material in the 1970s, but this did not appear to
be making much impact.
Nevertheless, the development of Cree literacy through standardization
and language support documents continued during the 1980s. This process
involved and directly or indirectly trained a significant number of teachers
and other school related personnel. The values curriculum was created,
which put emphasis on the Cree perspective on the world for teachers, children,
and parents. The technolinguists/pedagogical counselors were gaining experience
and confidence in curriculum work as the Cree School Board matured and
its programs stabilized. Therefore, in the long run, all the pieces were
in place when the various political and social elements were ready to try
Cree medium instruction again.
In addition to problems, discussed above, of persuading the community
to adopt a program of vernacular language in the school, UNESCO (1953)
identified that getting enough educational materials developed in the language,
getting enough general reading materials prepared, and getting enough teachers
trained were crucial potential obstacles to vernacular education. It appears
that the educational materials necessary for Cree medium instruction were
on the horizon in 1990 thanks to work done for Cree subject of instruction
classes, from the Cree Way Project, and in general curriculum organization
in the School Board. The Cree Way materials also contributed towards the
supply of general reading materials; however, both evaluations of CLIP
have noted the need for more such material, including the re-production
of Cree Way books in the standardized orthography. Finally, the teacher
training program was well established and could accommodate the renewed
request for support for teachers in Cree medium classrooms. In the CLIP
evaluations, there were calls for various means to continually support
the teachers in CLIP classrooms, but it is clear that their basic training
was adequate for and suitable to the work.
Conclusions
This story shows that many factors combine to make an Aboriginal language
medium program possible, or conversely that many factors can prevent it
from happening. Clearly, just having local control over education or certifying
local teachers is not enough. As we have seen it, some critical elements
were the facts not only that local people gained control of the school
authority and that teacher training evolved in the direction of preparing
local, fluent Cree speakers to take on the role of Cree medium teachers,
but also that linguistic and cultural work was done so that materials could
be prepared in a standardized and accepted orthography and that teachers
could be trained in that writing system, that a curriculum model was available
on which to base the new program, that cultural standards had been articulated
by community members, and that community members were confident that Cree
medium elementary school met with their priorities for and intuitions about
their children's linguistic education. Others who look at this situation
might see different issues or add more as important to the success of the
program. The main lesson we take from this experience is the complexity
of the ingredients necessary to make an Aboriginal program work. In addition,
it is essential to appreciate the strength of parents' beliefs in matters
of language and the importance of taking those beliefs into account.
References
Bourque, Velma. (1979). Amerindianization Project report 1972-1979.
Quebec City: Department of Indian and Northern Affairs.
Burnaby, Barbara, & Beaujot, Roderic. (1986). The use of Aboriginal
languages in Canada: An analysis of 1981 Census data. Ottawa:
Social Trends Analysis Directorate and Native Citizens Directorate, Department
of the Secretary of State.
Burnaby, Barbara; Faries, Emily; Fietz, Otto; & McAlpine, Lynn.
(1994). Cree Language of Instruction Grade One Program: Report of external
evaluators. Chisasibi, Quebec: Council of Commissioners of the Cree
School Board.
Burnaby, Barbara; McInnes, John; Guebert, Linda; Izatt, Margaret; Speares,
Joan; & Upper, Mary. (1986-88). Circle: An ESL and reading program
for Cree and Ojibwe speaking children. Markham, Ontario: Fitzhenry
and Whiteside.
Côté, Judy, & Fietz, Otto. (1995). External evaluation
report on the Cree Grade Two Pilot Program. Chisasibi, Quebec: Council
of Commissioners of the Cree School Board.
Cummins, James. (1991). Interdependence of first- and second language
proficiency in bilingual children. Language processing in bilingual
children, ed. by Ellen Bialystok (Cambridge, England: Cambridge University
Press), 70-89.
Curriculum Development Team. (1979). Position paper: Bilingual education,
Cree as a language of instruction. Val d'Or, Quebec: Council of Commissioners,
Cree School Board.
Drapeau, Lynn. (1992). Rapport final sure le projet-pilot de Betsiamites:
Étude longitudinale (1982-1990). Montreal: Département
de linguistique, Université du Québec à Montréal.
Fillmore, Lily Wong. (1991). When learning a second language means losing
a first. Early Childhood Research Quarterly 6:323-346.
Gagné, Raymond. (1979). The maintenance of Native languages.
The languages of Canada, ed. by Jack K. Chambers (Montreal: Didier), 115-129.
Howard, Philip. (1983). History of the uses of Dene languages in education
in the Northwest
Territories. Canadian Journal of Native Education 10(2), 1-18.
MacKenzie, Marguerite. (1985). Spelling reform among the James Bay Cree.
Promoting
Native writing systems in Canada, ed. by Barbara Burnaby (Toronto:
OISE Press), 49-55.
Phillipson, Robert. (1992). Linguistic imperialism. Oxford, England:
Oxford University Press.
Preston, Richard, & MacKenzie, Marguerite. (1976). A comprehensive
study of the educational needs of the communities comprising the Grand
Council of the Crees (of Quebec). Val d'Or, Quebec: Grand Council of
the Crees of Quebec.
Stiles, Dawn B. (1997). Four
successful indigenous language programs.
In J. Reyhner (Ed.), Teaching indigenous languages. Flagstaff, AZ:
Northern Arizona University.
Tanner, Adrian. (1981). Establishing a Native language education
policy: A study based on the views of Cree parents in the James Bay region
of Quebec. Val d'Or, Quebec: Grand Council of the Crees of Quebec.
Tschantz, Linda. (1980). Native languages and government policy:
An historical examination. London, Ontario: Centre for Research and
Teaching of Canadian Native Languages, University of Western Ontario.
UNESCO. (1953). The use of vernacular language in education.
Paris: UNESCO.
Return to
Table of Contents
|