LIX - Furono condotti da padrini loro, causa di honore, Entello et Elimo
con un' arma di asta curta per ciascuno, con cace ferrato et pungente. Et
entrati nello steccato, si fermorono ambiduo in guardia di dentro ben
politi et giusti.
For honour, Entello and Elimo went in duel with short hoisted
weapons. And entered in the fence, they stopped in inside guard.
LX - Druso et Silvio, per decidere certa loro controversia di honore, si
ridussero in steccato con un'arma di asta per uno. Dove Druso attore di
subito si appresentò giusto et lanciò à Silvio con
molta prestezza ingannevolmente due punte verso il petto, lequali Silvio
parò fuora, con giustarsi, ben l'asta in mano et col cansare
alquanto la vita nel parar quella lanciata, et subito che parando si fu
difeso, egli anchora lanciò una punta verso le gambe,
abbassò di subito la punta dell'asta di dentro et portò
fuora la punta del nimico, ritirando presto il passo.
Druso et Silvio, to settle an honour's affair, went in the fence
with hoisted weapons. And Druso, plaintiff, immediately throws to
Silvio two points to the chest, parried by Silvio outside, with the
hoist and shuning with the body, and after this parry, he throwed again
a point to the legs, blocking outside the enemy's point.
LXI - Venne in steccato Timoleone contra Archidamo per causa di honore, et
quivi giunto egli si appresentò con una arma d'asta et con buona
ragione si fermò di subito in guardia di dentro, si come si era
parimente appresentato Archidamo contra di lui. Quivi Timoleone, che era
attore, con molta attillatura et prestezza, facendo di bellissime finte
con la punta dell'asta, lanciò due punta sempre con inganno di
ferita ad Archidamo, l'una di dentro et l'altra di fuora. Archidamo,
dall'altro canto, vedendo il suo nimico che cosi arditamente lo viene ad
asslatare con le punte esso anchora si mette à contrafingere et
cacciandosi sempre inanzi cerca col passo di guadagnare il campo à
Timoleone.
Timoleone went in the fence against Archidamo for honour, and
stopped with an hoisted weapon in inside guard as the same as
Archidamo. Timoleone, plaintiff, feinting with the point, throwed two
points to Archidamo, one inside, the other outside. Archidamo, by th
other side, seeing the enemy's attack, tries to feint too to take
measure to Timoleone.
LXII - L'honore, à cui niuno de beni temporali et mondani se
può agguagliare, condusse Gaio à cimentarsi con Crasso in
steccato, dove lo abbattimento loro seguì con un arma di asta.
Giunti questi duo cavalieri in campo, Gaio, che era attore, si
fermò in guardia di dentro contra Crasso, il quale si fermò
anchora nella medesima guardia, nella quale si fu Gaio fermato.
The honour, the most important of the goods, led Gaio to fight with
Crasso in the fence with hoisted weapons. In the fence, Gaio,plaintiff,
stopped in inside guard against Crasso, that stopped in the same
guard.
LXIII - Germanico attore, per giustificatione della verità, si
condusse con Neottolemo in campo franco alla giornata, à cui
Neottolemo, che era reo, fece portar due arme d'asta, l'una per se et
l'altra per Germanico... Germanico, à cui l'honor suo era molto
caro, stando fermato in guardia di dentro, finse di voler lanciare una
punta nel petto à Neottolemo, et subito alza tutta l'asta di fuora
della sua testa et tutto à un tempo entra con una punta nella gola
al nimico et gli fece una gran ferita.
Germanico plaintiff, to find the truth, went with Neottolemo in
the fence to duel with hoisted weapons... Germanico, binded to his
honour, stopping in inside guard, feinted a point to the chest of
Neottolemo, and immediately raise the hoist over his head and enters
with a point to the enemy's throat, blessing him seriously.
LXIV - L'honore, il quale ha tanto imperio sopra gli animi honorati, fu
quello que trasse Formione ad entrare in steccato con Stratonico per
conservatione di esso suo honore. Questi duo cavalieri si condussero
à cimentarsi con una arma d'asta per uno, per dare chiara notitia
al mondo del loro valore. Formione subito entrato in campo, come allo
attore si spetta di fare, andò contra Stratonico col passo grande
inanzi, hora con l'una gamba et hora con l'altra; il simile fece
Sratonico, ...et con le punte dellaste si tirarono, quando alla faccia, et
quando alle gambe et quando al petto.
The honour,that leads the honoured souls, led Formione in the fence
with Stratonico. This two cavaliers went to fight with hoisted weapons
to show their bravery. Formione entered in the fence, as plaintiff,
advanced against Stratonico step by step; Stratonico did the same,
...and they attach with the point sometimes to the face, sometimes to
the legs, sometimes to the chest.
LXV - Posata di asta.
Resting of the hoist.