Unit 4 |
Literature of the NonWestern World |
Introduction | .Explication | Questions | Review |
Explication:
Reading: 813-38,
848-50, 855-8
T'ao
Ch'ien (365-427):
I know that you are very likely reading these Chinese poems for the first time. I also know that this is very likely to be the first time you have studied Confucianism, Taoism, & Buddhism. The poets in this unit each advocate one of these outlooks & denigrate its opposites.
What
is T'ao Ch'ien returning from? What is he returning to? The autobiographical
story is clear from the first line:
I
was poor, & what I got from farming was not enough to support my family.
Although
this is a universal problem, you should notice that in this case such concern
falls under the purview of Confucianism, which emphasizes family duty.
More family:
Friends &
relatives
kept urging me to become a magistrate. . . . An uncle offered me
a job . . . & I trembled at the thought of going away from home.
Again
this is universal. But T'ao Ch'ien is Chinese & in his cultural matrix
this universal human feeling falls in the purview or category of Daoism,
which emphasizes staying at "home" (i.e., not losing one's original nature
by imitating fancy Confucian role models). So T'ao Ch'ien uses the universally
recognizable experience of homesickness to advocate Daoist values against
Confucian values. T'ao Ch'ien argues that Daoist values keep you at home;
Confucian values are affected, false or pretentious, & cause you to
be alienated from your authentic self. No doubt because of the pressure
exerted on him by his family, T'ao Ch'ien tries to do his Confucian duty:
Before
many days had passed, I longed to give it up & go back home. Why, you
may ask. Because my instinct [original nature] is all for freedom, &
will not brook discipline or restraint [imitating li]. Hunger & cold
may be sharp, but this going against myself really sickens me. Whenever
I have been involved in official life [Confucianism] I was mortgaging myself
to my mouth & belly, & the realization of this greatly upset me.
Notice how T'ao Ch'ien turns the tables. Typically the Confucian outlook would sneer at peasant concerns for "mouth & belly," knowing nothing more refined. Here T'ao Ch'ien implies that Daoism offers a more refined & aesthetic life style compared to the Confucian concern for money & status: "mouth & belly." The "return," then, is from the Confucian world of jobs & money & prestige. It is a return to one's original nature; a return to the Dao.
My
fields & garden will be overgrown with weeds--I
must go back.
Does
T'ao Ch'ien really imagine that it is more important to hoe weeds than
to be a magistrate? In the Confucian outlook of professions, prestige,
honor, & public service, there is no comparison. Anyone can hoe
weeds. Being a judge or a magistrate (being called "Your Honor")
is prestigious, well paid, & a form of public service (thus paying
part of one's debt to the Emperor; i.e., being a good citizen). The
weeds that T'ao Ch'ien is concerned with are those growing in his life
or character. They are Confucian virtues: carefully cultivated manners
& duty! The Daoist calls them weeds!
I
consider how easy it is to be content with a little space.
The
poet is only talking about his peasant hut? Poetry is never so flat or
literal. He is using the hut to say that he is content with common, peasant
life; that in fact he has chosen this unassuming lifestyle in preference
to the life of the Mandarin in a city where he would have "a great space"
in the sense that he would command those in the entire city or district.
His "home" would be the entire district. It would certainly be a life of
duty & he could not:
Every day . . . stroll
in the garden for pleasure
College
students, whose lives are typically very harried, often think that Daoism
is almost irresistibly attractive in comparison to Confucianism. What you
probably wish for is a little bit of both. When the Confucian pressure
is too great, it would be nice to take a Daoist vacation. When we become
bored at "home," we wish to get reinvolved with work & people. The
Daoist poets are more hard core. They typically advocate abandoning Confucianism
& entirely embracing the Daoist lifestyle. This is costly life choice.
When you get a toothache there is no money to go to the dentist. The Daoist
sage may have drinking friends, but he typically has no family. T'ao Ch'ien
has a family (My little son waits at the
door 16), but:
As the sun's rays grow
dim & disappear from view
I walk around a lonely
pine tree, stroking it.
May my friendships
be broken off
Our
poet is likely to mean official or formal friendships that are part of
his Mandarin duty. He is not likely to be thinking of casual relationships
he has with his farming neighbors, because these involve no meticulous
duties or obligations.
Near
the end of his poem T'ao Ch'ien combines a Buddhist observation with a
Daoist value:
So
little time are we granted human form in the world!
Let us then follow
the inclinations of the heart
The
first line is a very familiar Buddhist moral admonition. However, no Buddhist
would ever make the inference that T'ao Ch'ien does. Buddhists make the
observation about how fleeting life is in order to scold. The point is
not to waste your time, but to study Buddhist doctrine & get on with
the process of enlightenment. Don't waste a second. Our Daoist tells to
"follow the inclinations of the heart." From a Buddhist perspective, this
is exactly what is wrong with life; exactly what you must cease to do.
T'ao
Ch'ien rejects both Confucianism & Buddhism in preference for Daoism:
I
have no desire for riches [attainable only through Confucian methods]
& no expectation
of Heaven [attainable through Buddhist methods]
Rather on some fine
morning to walk alone . . .
Or climbing the east
hill & whistling long
Or composing verses
beside the clear stream
So I manage to accept
my lot [natural life] until the ultimate homecoming.
Rejoicing in Heaven's
command
What is "Heaven's command"? It is simply to live. Do you first require Confucian instruction & role models to imitate before you can live? Nonsense. Is life as nasty & disappointing as the Buddhists think? Not in these lines. Life is not a problem requiring esoteric religious solutions. Life is to be lived. So, live.
Biography of Master Five Willows
The footnote tells you that the title suggests autobiography. Any reference to 5 in Chinese culture should cause you to think of what? In the West, probably the first "place" to look or consider in regard to allusions or symbols is The Bible. In China he first place to look is Confucius. The Chinese may not know the Ten Commandments, but they know the Five Human Relationships. Each one of them specifies obligations & duties. So this little piece is a kind of parody of the 5 human relationships that disguise human beings from monkeys. T'ao Ch'ien thumbs his nose at the Confucians & is proudly content with his impoverished, natural life.
We
don't know what age the master lived in, & we aren't certain about
his real name.
The
principle discipline of Confucianism is li: tradition, doing what
is proper. Li is necessary defined historically. It must
refer to an actual, historical performance by someone. So, T'ao Ch'ien
is making fun of the Confucians, suggesting that what they consider fundamentally
important doesn't really matter.
He
liked to read but didn't try too hard to understand.
Of
course there is a price for neglecting duty:
Why
not? Because if he did, he would be in danger of becoming a professor or
an author, which are Confucian professions. Soon he would be concerned
with writing webpages for his classes! Or writing scholarly articles, being
concerned about tenure & what editors at various journals are interested
in seeing. Weeds. It is better to be:
such a man--swigging
wine & writing poems to satisfy his inclinations.
Returning to the Farm to Dwell
Pretty
much the same theme as "The Return." The first lines make the declare faith
in Daoism:
From early days I have
been at odds with the world;
My instinctive love
is hills & mountains.
"Instinct"
is a key word for Daoists, referring to one's original & uncorrupted
nature that instinctively knows what is authentic & how to live:
Simplicity
intact, I have returned to farm.
Again
there is a price to be paid:
My
home remains unsoiled by worldly dust
Within bare rooms I
have my peace of mind.
His
"home" is his mind & character. The "bare rooms" are those of his mind
or character. Notice the paradox of Daoists so elegantly declaring their
ignorance! T'ao Ch'ien says he knows nothing -- "bare rooms" instead of
libraries. Yet the elegance of the poem belies the claim of being a "bare
room." Unless we are militant Confucians, it is not necessary to attempt
to drive Daoists to admit such contradictions; to admit that they, at least
as much as the Confucians, are dedicated to poetry.
On Moving House
Bashing
Confucianism again. The theme contrast simple folk (who unconsciously follow
the Dao) with the artificial & affected lifestyle of Confucian Mandarins:
For long I yearned
to live . . .
Where many simple-hearted
people live
With whom I would rejoice
to pass my days.
We
can easily imagine what T'ao Ch'ien hopes to escape: false sincerity, office
politics, malicious gossip, petty & sneering competition.
Much
of the poem is universal. We could imagine these sentiments & insights
to be about almost any society. Lines 9-12, however, are distinctly Chinese.
Why? T'ao Ch'ien sketches an ideal life. The implied question might be:
"what is the meaning of life?" We can imagine that Jewish/Christian/Muslim
answers would I to be concerned with examining the Torah/Bible/Koran for
explicit & perfect answers to life's questions. We could also imagine
Socrates or Plato or some later scientist relentlessly questioning experience
to find the Truth. Remember the beginning of our study of China? Our text
said:
In contrast to other
ancient literary cultures . . . The Chinese tradition begins with lyric
poetry (534).
The
ideal life is one devoted, not to the Truth, but to poetry, which defies
every attempt to pin down an exact meaning or Truth:
From time to time my
neighbors come
A good poem excites
our admiration
Together we expound
the doubtful points.
The
Dao cannot be mathematically or scientifically made explicit. It can only
be poetically suggested or evoked.
Notice that T'ao Ch'ien is careful to get in a last dig against Confucianism, suggesting that the peasants can adequately "expound the doubtful points" without any help from a professor or critic or any other Confucian type.
In the Sixth Month of 408, Fire
In
literature houses are often symbols for building an identity or ego (e.g.,
comprised of many rooms). So it is not only T'ao Ch'ien's modest thatch
hut that burns, it is his Confucian moral identity that is also in ashes.
The poem also invites a judgment on the Daoist life. It implies the question
of whether or not T'ao Ch'ien is satisfied to have "burnt his bridges,"
renounced the conventional Confucian measures of life (prestige, money,
accomplishment, etc.). Does T'ao Ch'ien have regrets?
Since youth I've held
my solitary course
Until all at once 40
years have passed.
My outward form follow
the way of change [cf. Buddhist anicca]
But my heart remains
untrammeled still.
Firm & true, it
keeps its constant nature
No regrets. It is a good thing that my house burned down, because I can now see the stars & the moon. Conversely, those who live in Mandarin palaces see nothing but their own image reflected in mirrors.
20 Poems after Drinking Wine
By
now you should be familiar with the Daoist outlook & message. These
poems repeat the basic themes.
With the mind detached,
one's place becomes remote.
This
not only invites us to imagine the simple life. "One's place" also alludes
to the social hierarchy & prestige. If you are sufficiently detached,
you won't care about your status or moral reputation.
"Dressed
in rags beneath a roof of thatch
Is not the way a gentleman
should live.
All the world agrees
on what do do--"
"My sincere thanks
for your [Confucian] advice, old man.
Though one can learn
of course to pull the reins [i.e., imitate Confucian li],
To go against oneself
[the Dao] is a real mistake."
Li Po (701-762):
At first glance Li Po seems to repeat the same Daoist themes as T'ao Ch'ien & to similarly denigrate Confucian values. He does express both of these judgments. In addition, he recognizes Buddhist principles without being as dedicated to them as our last poet, Li Ch'in-Chao.
The Sun Rises & Sets
The
title suggests both the natural rhythm of the Dao & temporality --
the common Buddhist recognition that being is temporal. The sun rises &
sets a billion times & nothing that takes place under its light persists.
Being is process. Being is a verb, not a noun. Sure enough, the poem combines
Daoist advice to forget about Confucian obligation with a Buddhist recognition
of how fleeting our lives are:
Plants feel no thanks
for their flowering in spring's wind,
Nor do trees hate losing
their leaves under autumn skies
The
implied message of the first line is that you should follow nature (i.e.,
the Dao) & not be obsessed with obligations & gratitude. The second
line implies the Buddhist advice to let go of everything, including Confucian
hsiao
(filial piety), because it is as futile to try to hang on to experiences
as for the trees to hang on to their leaves in the winter.
The
rise & the ending of all things is just the way things are.
This is a
forthright declaration of Buddhism, expressing the central belief that
there are no permanent structures of any kind, including your ego or soul.
Consequently, there is no (Confucian) work to be done. Li Po's inference
from this recognition is still recognizably Daoist, rather than Buddhist:
For satisfaction in
this life taste pleasure to the limit
Yearning
The
title & theme of the poem are entirely Buddhist, treating the topic
of tanha, which means thirst or yearning. Yearning:
heave(s) the sigh that
does no good.
For
2 reasons. Because being is dynamic, nothing can be possessed. Perceptions
rise, have a short duration & expire. Nothing can change that however
much we yearn for something permanent. Secondly, we do not know exactly
what it is we yearn for. Whatever desire obtains, it is never entirely
(permanently) satisfying. We yearn for something new, something different,
something we cannot adequately name. The poem ends with the recognition
of Buddhist dukkha: that life is inherently disappointing:
endless yearning
Crushes a man's heart.
Li Po doesn't suggest how to "fix" life or escape dukkha, because it is necessary. Everyone in China who read the poem would understand that the "fix" is prescribed by Buddhism. The Western parallel might be a poem about guilt & sin. We would all understand the tacit reference to Christianity; that the "fix" for such feelings is prescribed in Christianity.
Dialogue in the Mountains
I can't prove
my judgment about this poem, but I feel that it is about 80% Daoist &
20% Buddhist. Let's read it from the bottom up. The last lines sound Buddhist:
there is another world,
not of mortal men.
Daoists are
dedicated to this life & never talk about a spiritual realm
"not of mortal men." To reach that realm Buddhists join a monastic community
& pursue a very acetic & disciplined life. Clearly Li Po does not
have this in mind as he is lodged in "these emerald hills" amid the "peach
blossoms" & "flowing water," which is always associated with the Dao
that takes the path of least resistance, like water flowing downhill.
Drinking Alone by Moonlight
Buddhist
ideas are evident in this poem as well. Again it is easiest to read from
the bottom:
Let us join in travels
beyond human feelings
& plan to meet
far in the river of stars.
What is "beyond human feelings"? This sounds somewhat like Chuang-Tzu's "music from empty holes": joy, anger, grief, delight, worry, regret," etc. It is not the same. Chuang-Tzu says: "they are the means by which we live. Without them we would not exist" (558). The emphasis is very much on this world, on the aesthetic appreciation of perceptions & emotions. Li Po's poem conjures the mystery of the void out of which things arise & ultimately into which they go. With "no close friends here," Li Po does not seem lonely. He invites the moon to join him in drinking, even though "the moon never has known how to drink" or have a good time on earth. In nearly all cultures, the sun is associated with conscious thinking, the moon with the unconscious. So too, here Li Po suggests depths in consciousness that echo from the program & discipline of Buddhist meditation & analysis of consciousness.
Tu Fu (712-770):
A contemporary of Li Po, Tu Fu "has always been strongly associated with Confucian virtues" & is considered "to be China's greatest poet" (834). Unlike our previous 2 poets, Tu Fu is not so direct in condemning Daoism, nor so direct in advocating Confucian virtues.
Song of P'eng-ya
How
does Tu Fu advocate Confucian values in this poem? By illustration rather
than direct advocacy. It is all very well when someone as accomplished
& sensitive as Li Po or T'ao Ch'ien let their emotions carry them where
they will. It is an entirely different matter when barbarians follow their
emotions to weave calamity & tragedy. Our poem describes the flight
of refuges from rebels. Tu Fu does not specifically mention the 5 human
relationships, but you should have noticed the list of relationships that
was conspicuously missing in the Daoist poems:
My
baby girl gnawed at me in her hunger
My little son did his
best to take care of things
We clung together
The
family is saved by "an old friend of mine." After making them comfortable,
he "brought in his wife & children" & vows:
Chiang
Village
That forever I will
be your brother, your kin.
The poem ends
with the barbarians still destroying these (Confucian) human relationships.
Another
"return" poem. Notice how different Tu Fu's return home is from T'ao Ch'ien's
"The Return" (821) or his "Returning to the Farm to Dwell." In T'ao Ch'ien's
poems, the actual "home" is always symbolic of being at home in the sense
of being in harmony with the Dao. Three is none of this with Tu Fu. Once
again we find that the joys in life can be found at home among family &
friends. The narrator struggles heroically against rebels or barbarians
for what cause? For justice, liberty, freedom -- nothing so lofty. What
makes his life worth living is his family:
Wife & children
are amazed I survived
Our neighbors are filling
the wall,
so deeply moved they're
sobbing too.
My Thatched Roof Is Ruined by the Autumn Wind
So the Panhandle
isn't the only place that the wind blows! Again notice how different the
narrator's outlook is in this poem compared to T'ao Ch'ien's "In the Sixth
Month of 408, Fire" (825). T'ao Ch'ien was happy to be unencumbered by
a thatched house, feeling that it obstructed his view of the moon &
stars. One's true home is the Dao, not a mud hut. But then T'ao Ch'ien
doesn't seem to have anyone but himself to worry about. Tu Fu is worried
that "my little boy slept poorly" because:
no
place was dry,
And the raindrops ran
down like strings, without a break.
I have lived through
upheavals & ruin
& have seldom slept
very well,
But have no idea how
I shall pass
this night of soaking.
In this poem, as in the previous 2, Tu Fu does not find beauty & the subtle order of the Dao in the world. He finds ruin, calamity, & barbarian violence that can only be rectified by Confucian (moral) behavior. That is the "house" that Tu Fu hopes to see built at the end of the poem:
A
great roof for the poorest gentlemen [ren] of all this world,
a place to make them
smile,
A building [of manners]
unshaken by wind or rain,
as solid as a mountain,
Oh, when shall I see
before my eyes
a towering roof such
as this?
Notice the
emphasis on "this world," which rejects the consolation of Buddhism. Daoism
hardly needs to be rejected, because, as Chuang-Tzu said:
The
sage leans on the sun & moon, tucks the universe under his arm, merges
himself with things, leaves the confusion & muddle as it is (563). Not
much consolation to your crying child. But then getting involved with (Confucian)
family life was an error in the first place. 3 of the 5 human relationships
are family relationships. Finally, the word "gentleman" is always associated
with Confucianism (a person of ren or benevolence; one whose humanity is
fully realized); just as the word "sage" is associated with Daoism.
Spending the Night in a Tower by the River
At
first sight this poem seems Daoist. Tu Fu has escaped the world, climbed
the mountain to look out at the beauty of nature. You should, however,
be suspicious of the narrator's dedication to Daoism when you find him,
not only in a lodge, but in a study. Daoists do not go into the mountains
to look for a library! Then we notice how threatening nature seems:
Frail cloud on cliff
edge passing the night
The lonely moon topples
amid the waves.
Strangely,
it seems that the frail cloud may snag on the knife edge of the cliff &
tumble down the mountain. The feeling of danger & violence occurs in
the next line as well. The lonely moon may be toppled & swamped like
a small boat in the surf. Notice that both of these fears imply that the
order in nature is frail & unreliable. Worse yet:
Steady, one after another,
a line of cranes in flight;
Howling over the kill,
wild dogs & wolves.
The cranes
suggest "flight" in the sense of fleeing. The next line is obvious: nature
is full of predators & violence. Obviously there is no Daoist consolation
here:
No sleep for me. I
worry over battles.
I have no strength
to right the universe.
Maybe not, but Tu Fu continues to be dedicated instead of taking Chuang-Tzu's advice to merge "himself with things" & leave "the confusion & muddle as it is" (563).
Li Ch'ing-Chao (1084-1151):
Li is a female poet. Her poetry is militantly Buddhist, indicating a shift of priority or emphasis among the three cultural forces in China 300 years after Li Po & Tu Fu. The theme is no longer a choice between Confucian manners or Daoist freedom. Neither system can cure what ails Li Ch'ing-Chao (& of course what ails the rest of us deluded beings). From the Introduction page, you will recall the 3 fundamental beliefs or "facts" professed by Buddhism:
What
is it that breaks your heart?
Don't tell me this
does not break your heart--
There
is no specific or exact answer. The speaker is alone & yearning for
love, companionship, but finds only:
Pale fog, then dense
clouds--gloomy all day long
She
has the holiday blues: "Once again it is that autumn holiday." Her hunger
or thirst is unsatisfied:
the person,
as gaunt as the chrysanthemums
You recall
that it is autumn & the chrysanthemums are withered.
What
would make her feel better? Because this is a Buddhist poem, the answer
is nothing. She has a "jade pillow" & fancy "animal-shaped [incense]
censer." So she could probably buy what she wanted. The problem is that
she cannot name or define what it is that she wants. All the images suggest
this: pale fog, dense clouds, gauze screen, the wind blowing up the curtains,
&
A fragrance filled my sleeves unseen.
I don't know if the fragrance comes from the incense, but burning incense in Asia is comparable to a Catholic lighting a vigil candle in the West. It is always a prayer or offering to the divine. Why doesn't God or Buddha answer her prayers? Go back to the fundamental principles. Nothing is permanent, including the Buddha. No one can help you. Insight or enlightenment regarding what it is to be human can only be achieved by the individual. It is not a matter of faith in some other agency or being. It is insight into your own feelings. No one can give you that.
To "Spring in Wu-ling"
Although
the talk is of spring, suggesting hope & new life, it must be fall:
"the flowers now are gone," their "fragrance [is] in dirt." Our speaker
finds life hopeless:
late afternoon, too
weary to comb my hair,
Everything in the [Confucian]
world is right; I [my life] am wrong;
all that will happen
is done;
before I can say it,
tears come.
There
is no hope for anything new or different that would make life better or
interesting: "all that will happen is done."
The
boating in the 2nd stanza again deals in stock or common Buddhist imagery.
Buddhist frequently talks about enlightenment as getting across the river
of life. Whether this is a convincing interpretation or whether the poet
is only hoping that life might be better in the spring at a holiday sight,
the last lines are fraught with dukka:
those little boats
of Double Creek
won't budge if they
are made to bear
this much melancholy.
To
"Note After Note"
The
first lines echoes Li Po's "Yearning":
Searching & searching,
seeking & seeking,
so chill, so clear,
dreary,
& dismal,
& forlorn.
What
is she searching for? Happiness; not to be dismal & forlorn. It is
not only the time of year when the weather suddenly shifts from warm to
cold. It is also our emotions. We are cold, then hot; we love something
or someone & then hate it. Our poet envies the wild geese because they
seem to fly above our dreary world:
The wild geese pass
by--
that's
what hurts the most--
& yet they're old
acquaintances.
What does that mean? That they are "old acquaintances." It means that even though they fly, the geese cannot truly escape. They will be back. They are "old acquaintances" who fly away but come back; hot & cold, yin & yang.
The
beauty of this world (the consolation of Daoism) lies:
In piles chrysanthemums
fill the ground,
looking all wasted,
damaged--
There
is no refuge from dukkha anywhere in this world:
the
fine rain,
on until dusk,
the dripping drop after
drop.
In a situation like
this [human life]
how can that one world
"sorrow" [dukkha] grasp it?
That
is, fully express our despair & repeated, profound disappointment with
every experience in life. The poems do not provide answers or solutions.
The point is to get readers to recognize what their lives are like. Only
then are they likely to have a sincere interest in Buddhism, which promises
to dispel sorrow.
Here is a different translation of "To 'Note After Note'":
I am looking for something
missing,
It is so dull, lonely,
And so dreary, desolate,
melancholic.
In the season of lingering
cold and occasional warmth,
It's hard to stay fit.
By drinking two or
three cups of wine
How can I keep off
the cold wind at dawn.
It's sad to see wild
geese passing by,
They are acquaintances
of mine.
Now that chrysanthemum
is blooming all over the courtyard,
I am too wearied and
dreary,
But who else would
pick some to enjoy?
Sitting by the window
all alone,
I wish it be dark now
all over.
Till evening a fine
drizzling was falling on the plane trees,
Dropping, dipping.
How could just a single
word "sorrow" be enough
To cover all this.
In our next
lesson you will read xxxplease go to the top & click on the next section:
Questions.