This text appears to be a 16th C. fencing manuscript by the dress of the individuals in the woodcut. The copy that I have in hand was published with a new forward in France circa 1835 (from the little bit of the French forward that I can glean out). The manuscript was originally from Milan.

As soon as is possible I will type in the whole document and will also scan in the woodcuts that go with the text. Signore Giovanni Rapisardi from Italy graciously helped translate the work.

This work is Copyrighted by William E. Wilson, 1997. No use of this work other than an HTML link to it may be made without the express written consent of the author.

Lovino

Allo invitissimo et christianissimo Enrico III, re di Francia et Polonia:

Io non potrei mai, sacratissimo Re, con parole bastevolmente isprimere quanto io sia stato per lo continuo desideroso di farmi conoscere dalla Maestà Vostra Christianissima, per quello affettioonatissimo et humilissimo servitore che le son sempre stato et sarò mentre mi viva. Ma vedendo di non poter adempire questo mio honestissimo desiderio, se non col mezo di alcuna honorata et opportuna occasione, dopò molti discorsi fatti fra me stesso, come ciò potessi fare; finalmente mi si è appresentato il modo di scoprire à V. M l'affettione et servitu mia verso di lei, col mezo di una cosa molto convenevole all grandezza dello invitto suo animo et all altezza del suo stato reale molto conforme. La qual cosa sarà l'opera, che io di questi anni scrissi intorno all prattica et theoria del bene et con ragione adoperare et aneggaire tutte le sorti di arme...

Per tanto io ho dedicato et consacrato à V. M esso mio libro, il quale le sarà saggio e guida di alcune altre mie fatche, pur in tal materia fatte, che io tuttavia vado appareecchiando per appresentargliele. mando adunque all M V. il libro per mano del molto generoso S Luigi Arluno, nobilissimo gentilhuomo Milanese, dal quale ciascuno honorato gentilhuomo et cavaliero può honoratamente pigliare lo essempio del vero valore e la forma della vera cortesia. Questo valoroso gentilhuomo, mio principale at caro amico, al quale per le infinite sue cortesie sono molto obligato, tutto desiderso si servire à V. M ha preso carico di appresentare il detto mio libro alla Christianissima sua Corona, la quale priego humilmente sia servita di accettarlo in dono, con quel benigno et cortese animo, con che io tutto riverente glie lo porgo et dono...

Gio. Antonio Lovino, Milanese.

To the most unconquered and christian Henry III, king of France and Poland:

I could never, holy King, with words, express how I wanted make me know by Your Christian Majesty, as the forever most devote and humble servant that I am and will be for all my life. But seeing I wasnít able to satisfy my most honest desire, but in an honored and convenient occasion, after many discours made with myself to create this occasion, finally I found the way to express to Your Majesty my affection and devotion trough a very appropriate thing to the greatness of your unconquered soul. This thing is the the work I wrote in this years about the practice and the theory of the good use and handle of any kind of weapon...

For that I dedicated to Your Majesty this book, that will be a taste and a guide to some others my works that Iím preparing for you. So I send to Your Majesty the book by the hands of most generous S Luigi Arduino, most noble Milanese gentleman, example of real valour and courtesy. This brave gentleman, a dear friend for me, desirous to serve Your Majesty, accepted to introduce my book to Your Most Christian Crown that I prey to accept this gift, with bening soul...


Tavolla di tutti i nomi degli abbatimenti in diversi modi compresi nella opera.